翻译公司提高中译外水平乃当务之急
2009-10-13 03:28
一般说,翻译公司这类文件的翻译都靠大兵团作战,整个工作分解为三步。首先,由中国同志(时间紧时由一批人做)译出初稿,然后由外国同志加工润色,再由政治上有经验又懂外语的负责同志最后定稿。毛选的翻译更是认真仔细,由高水平的中外专家共同讨论,逐字逐句地核对定稿。这一工作程序,PARKER可以比做接力赛,也像三级火箭,缺一不可。中国同志所负担的初稿如果文法频频出错、遗漏或曲解愿意后面的工作就会事倍功半。参与毛选翻译工作的程镇球同志曾撰文介绍国这方面的经验,VICKERS曾在外文社和中央编译局工作过的美国友人琼 . 平卡姆写过《中式英语之鉴》。可以说,这两份材料是理论和政治翻译的经验之谈,值得后人认真阅读
人生哲理名言名句
2009-10-13 03:23
把自己当自己。此语最为重要。人生最大的敌人,不是别人,而是自己,战胜了自己,便攻无不克、战无不胜。把自己当自己,就是要求自己不要和自己过不去,别为一个小小的职位、一份微薄的报酬,甚至是他人一些闲言碎语,一个不屑的眼神而怒发冲冠,要以平静淡泊的心态去面对种种荣辱得失和情仇恩怨。 把自己当别人。人生在世注定要历经诸多喜怒哀乐之事,只有把自己当成了别人,才不会在喜事面前若狂,在困苦面前痛悲。人生在世还会涉及功名利禄之事,也只有把自己当成了别人,不会为名所累、为利所动、为官所困、为情所恼。 把别人当自己。人的一生不可能总是一帆风顺、花好月圆的,总会遇到这样或那样的艰难困苦。面对别人的不幸,只有调换位置
-
创建时间:2009-05-12
-
访问人数:1079人
-
发表文章:2篇
-
回复总数:1篇